January 29, 2003
Homework Diary

私たちは今朝寝坊「ねぼう」しました。

午前7時30分に起きました。

コーヒーを飲んで、服を着ました。

8時に家で出ました。

家から大学まで車で10分です。

日本語のクラスは8時15分にはじめました。

クラスは早いに終わりました。そして私は徒歩で家へ帰りました。

それから日本語を勉強しました。

午後3時にスーパーで買い物しました。

後はむすこを起こしました。

夫は午後7時に帰りました。

晩ご飯を食べました。

それから本を読みました。

午後10時むすこを仕事に取りました

午後10時むすこを仕事場まで運びました。

後は風呂に入って、寝ました。

質問とコメント

This week, our Japanese teacher told us to keep a daily diary in Japanese. Of course, for class I'll have to write it out by hand. (I like doing that, though, as I find physically writing out Japanese really helps me remember the characters better). However, to compose a piece, I prefer to use the keyboard which is so much faster.

As you might be able to guess, we are learning the past tense of verbs. We also learned some words to connect actions in a sequence.

I didn't know how to say "I took my son to work." I thought of saying it "I drove my son to work." but, in Japanese, that sounded to me as if he were a vehicle. It doesn't in English, even though the construction is the same as, "I drove my car to work."

Posted by スティーブンズ.
Permalink.
Comments

I was thinking how to say this; she drives me crazy, 彼女はわたしを気がくるうまで運転する。
(Kiyo might be laughing "there")
むすこを会社まで車でおくりました。


Posted by: Ken Loo on January 31, 2003 10:01 PM

I'm laughing here. ;)

「送る(おくる)」is better than 「運ぶ」when you drive "someone" somewhere.


Posted by: Kiyo on February 1, 2003 07:32 AM

Thanks, guys. おくる is exactly the word I was looking for. The first definition says "to send or transmit" but the second definition says "to take, to drive, as in 'My boyfriend drove (took) me home."

Ken Loo, my son doesn't work at an office. So I don't know if 会社 gives the correct impression. To me that sounds like a company, or corporation...a "white-color" job. He works at a video arcade...that's why I chose 仕事場 for "workplace"...but maybe that sounds like a construction site? In English, I would have just said, "I took him to work."


Posted by: M on February 1, 2003 01:04 PM

職場(しょくば)might be suitable in that case.


Posted by: Ken Loo on February 3, 2003 12:17 AM

Post a comment
Name:


Email Address:


URL:


Comments:


Spam Guard Key: Please enter 657 in the field below.