大学の建物は古いですよ。
「バック・トゥ・ザ・フューチャー」に高校の建物ちょっと同じです。
でも学期教室は地階にです。
窓がありません。
日本語の先生は韓国人と思います。
千学期の先生は「is pregnant」。
先学期の先生は「is pregnant」。
What I Meant to Say
The college where I take Japanese is in an old building. It looks sort of like the high school building in the movie "Back to the Future". I like it. But, this semester, our classroom is in the basement. There are no windows.
I think our new Japanese teacher is Korean. What happened to the teacher I had last semester? She's pregnant!
質問とコメント
1. ACC stands for Austin Community College. Some people would say it is an acronym, like NATO or SCUBA, but it is not. It is an initialization. Acronyms can be pronounced like words.
2. ACC has many campuses around town. I go to the campus downtown because it is near my house and I can walk or take the bus. It looks like an old high school because this building was, originally, the first high school in Austin.
3. I like the atmosphere of this old building. But I hate the parts they have "modernized". Like my new classroom. It's so ugly. How will I learn in it?"
4. I just realized that I don't know how to say "What happened?". I can say "What (is it)?" and "What are you doing." But what if you aren't doing anything? What if it just happens?"
Permalink.
高校の建物とちょうど同じですか。ちょっと似ているかもしれません。
今学期(こんがっき)の教室は地階にあります。
Your thousand semester sensei is "ninshin?"
先学期(せんがっき)の先生は、にんしん(ちゅう)です。
Mさんの日本語は、すごくしんぽしましたね、なにがあったのですか?
Posted by: Ken Loo on January 15, 2003 11:52 AM
Er...no.
Ah. The problems with word processors. When I typed it in WordLookUp the first time I got it right, but when transferred it via BBEdit to Movable Type somehow, I pressed return without really looking at the kanji again carefully. I meant 先 せん not 千 せん。
I hope that makes more sense, but with my current Japanese ability it might not. :)
Posted by: M on January 15, 2003 12:27 PM
Post a comment