うさぎでした。
八才でした。
頭の上にいろいろなものが「balanced」。
かわいぞう。
Generally Speaking
Oolong the rabbit has died. He liked to balance various things on his head. (If you go to this link, you'll see some of the snow in Hokkaido that Kiyo has been talking about. Brrrr.) I had visited Oolong's site a couple of times before. I feel very sad for the owner who loved her pet so very much.
質問とコメント
1. As I was trying to translate the message about Oolong to find out what happened, Akutagawa-san provided an English translation.
2. This confused me. She uses the word 具合 (ぐあい) which WordLookup translates as health condition or state of one's health. My Japanese-English dictionary concurs. But the compound is not in my kanji dictionary. The closest I found was 工合 (ぐあい) which is translated as state or manner. Since both kanji are related to the concept of "tool", I wonder if the terms are interchangeable. When do you use one or the other?
Permalink.
Post a comment