今日の朝は私の息子がチカゴへ出来ました。
日曜日に日本語のテスト「JLPT」をとります。
後で友だちを会います。
来週の金曜日に帰ります。
私はご心配なくと思うけど。
でも母親です。
Generally Speaking
This morning my son left for Chicago. Sunday he's taking the JLPT (Japanese Language Proficiency Test). Afterwards he'll stay with a friend from high school and do a little sightseeing. He'll return next Friday. I tell myself that I shouldn't be worried. But, I'm his mother.
質問とコメント
1. Kurt's also taking the JLPT this weekend. がんばって.Permalink.
Hi, M,
let me try to translate your English into Japanese.
今朝(けさ)、息子がシカゴに向けて出発しました。
日曜日に日本語能力試験(にほんごのうりょくしけん)を受けるのです。その後、高校時代の友人のところに泊まり、少し観光をします。戻ってくるのは来週の金曜日です。心配しなくていいと自分に言い聞かせていますが、私は母親なんですよね。
I used no 彼 after 息子. Like the above, we seldom use subjects. It was "But, I'm his mother" that was the most difficult to translate. As a mother of two sons, I know what you feel, and the short sentence has a lot of connotations, I guess. If I were you, I would say 「心配してもしょうがないとわかってはいるけれど、悲しいかな、私は母親なのよね」 .
I hope your son's efforts will bear fruit. (^^)v
Posted by: Eri on December 1, 2002 09:13 AM
Thanks, Eri, for your sentiments and you help with my Japanese.
Both husband left on Sunday on a business trip to Seattle, so it is strangely quiet here. I have three exams coming up for my Japanese class. I should be studying, or cleaning house, but I feel restless. Like a child, I don't want to do what I'm supposed to be doing.
Posted by: M on December 4, 2002 05:10 AM
Post a comment