November 19, 2002
Harry Potter

今日は息子と二人で映画館へいきました「ハリー・ポッター」を見ました。

二人は面白かったと思いました。

本が大好き。

毎度イギリスからアメリカまでひこきに本を読みました。

Generally Speaking

Today, my son and I went to see the new Harry Potter movie. We both enjoyed it a lot. I really like the books. Every time I fly from England to the US I read them on the plane.

Posted by スティーブンズ.
Permalink.
Comments

Every time I fly from England to the US
⇒ イギリスからアメリカに行く度(たび)に
I read them on the plane
  ⇒ 飛行機の中でその本を読みます。

I think it is rather difficult to translate this sentence, because we don't have one word for "fly," and if we say 「飛行機に乗る」for "fly" we meet another difficulty in translating "on the plane." (Does it make sense?)

walk to school ⇒ 学校に歩いて「行く」
             rather than 学校に歩く
fly to England ⇒ イギリスに飛行機で「行く」
            rather than イギリスに飛ぶ

I haven't read either English Harry Potter or Japanese Harry Potter. Can you guess why? I don't want to read Japanese ones because I'm too proud to do that, but actually English Harry Potter books are kind of difficult for me to read without a dictionary!


Posted by: Eri on November 21, 2002 11:36 PM

I'll give this a try.

きょうは息子とふたりで「ハリー・ポッター」という映画を観にいきました。
映画はとても楽(たの)しかったです。
イギリスからアメリカに帰る飛行機のなかで、わたしはいつも大好きなハリー・ポッターの本を読んでいます。

I cannot recall, but I think I read the UK version till the 3rd one. I enjoyed it very much. There are lots of vocabulary which I didn't catch the meaning, somehow overall it's very touching. I think it's her love to her kids that makes the books so wonderful. And the really classic feeling - you know Harry's going to be fine, like reading a picture book - makes me feel good. But, the ending is always out of my imagination, that again makes it more wonderful.


Posted by: Ken Loo on November 24, 2002 12:26 AM

Post a comment
Name:


Email Address:


URL:


Comments:


Spam Guard Key: Please enter 1145 in the field below.