いいお天気ですよ。オースティン市のお天気はオーシテン市に本当にいいです。
写真は先週の日曜日の天気を予報 です。ひどい雨です。
みなさんは「悪い天気ですか」とおもっています。そうですね。日本人と英国人は雨が好きじゃありません。けれどもテキサス州人がかんしゃの気持ちをあります。毎日毎日で雨がふるない。6週間雨がふるない。ぞの上にあついですよ。草が茶色なります。花がにしわがよる。
天気を予報がちがいました。オーシテンオースティン市の周りには大雨がふりました。オーシテンオースティン市に小雨がふりました。いまでもすずしいです。いまは19度です。先週は34度でした。きもちがいい。私は秋がいちばん大好き。
Generally Speaking
Nice weather we're having, isn't it? No, really. Here in Austin the weather is great.
This picture is of last Sunday's weather forecast. It shows heavy rain.
Now y'all (that's Texas-ben for "you all" or "all of you") might be thinking, "Isn't this bad weather?" Well, most people would think so. The Japanese and the English don't really like rain. But Texans feel a deep thankfulness for a good rain. Day after day, we've had no rain. For six weeks, nary a drop has fallen. On top of that, it's been hot. The grass has turned brown. The flowers have shriveled.
(As usual) the weather forecast was wrong. Heavy rain fell all around Austin, but we received only about an inch of rain. Since then though, it has been cool. Currently it's 67F degrees. Last week it was 94F. It feels so good! Fall is my very favorite season.
New Vocabulary
- 天気予報(てんきよほう)weather forecast (noun)
- 6週間(ろくしゅうかん)a six-week period
- 厳しい (きびしい)harsh or severe (weather); strict (rules)
質問とコメント
1. Our textbook doesn't talk about the weather for another 200 pages. When we get to that section, I'll have to come back to this entry and rewrite it.
2. Whenever I talk to my mother-in-law (in Manchester, UK) she brags about the sunshine and complains about the rain. In contrast, I always brag about the rain and complain about the sunshine.
3. Don't ask me why the US still doesn't use the metric system! I know a few key temperature conversions, though. My favorite temperature is 24C, which is 76F (if it's cloudy). A summer day in Austin can reach a 40C or higher, which is 100F. In an average summer, we have 11 100F or higher days. Last summer we had 40 days of 100F heat! (And it's not a dry heat. It's humid here.) We have very mild winters, though. Nothing like Hokkaido!
4. I don't really understand the katakana spelling of Austin, that is "オースティン". I think it should start with "ア". The first syllable sounds like "a" in "aha" not like the "おお" in "大分".
Permalink.
Mさん、こんにちは。そう、北海道の冬は厳しい(きびしい)ですよ~。
Here, let me correct some expressions.
*お天気はオースティン市に -> オースティン市のお天気は
*天気を予報 -> 天気予報 (「を」is not needed)
*「悪い天気ですか」とおもっています -> 「悪い天気じゃないの(ですか)?」と思っているかもしれません
*テキサス州人がかんしゃの気持ちをあります -> テキサス人は感謝(かんしゃ)の気持ちがあります (テキサス人は(雨にたいして)感謝の気持ちをもっています)
*毎日毎日で雨がふるない -> 毎日毎日雨がふらない (何日(なんにち)も雨がふりませんでした)
*花がしわがよる -> 花にしわがよる (花がしぼんでしまいました)
*いまでもすずしいです -> いま(で)はすずしいです (「いまでも」 is "even now")
*大好 -> 大好き
Yeah, I think most of the Japanese hate the rain. And people in Hokkaido complain about the snow in winter. Your entry explains why Texans are grateful for rain. Very interesting! それにしても、あったかいのはうらやましいです。
Posted by: Kiyo on October 13, 2002 04:53 PM
こんにちは!
今日は外は晴れていましたが、へやの中はとても寒いです。北海道にくらべればずっとあたたかいとは思いますが。
テキサスは想像(そうぞう)以上にあついのですね。前にラスベガスに行ったとき、夕方の気温が43度もありました。サウナにいるようでした。
私は暑すぎるのも寒すぎるのも苦手です。
It is warm outside, but rather cool inside the house today. I know it is quite warmer than in Hokkaido.
It seems hotter in Texas than I imagined. When I went to Las Vegas, the temperature in the evening was about 43 degree Celsius. I felt as if I were in a sauna bath.
I don't like the weather to be too hot nor too cool.
Posted by: Eri on October 13, 2002 06:13 PM
Thanks for the corrections. It will take some time to make them, but I appreciate them all. I see that it takes about one day to write the entry and one day to correct it. This has been very helpful for me.
Eri. You went to Las Vegas! That's where my Dad retired, so most of my brothers and sisters and their families live there. I hate Las Vegas, but I miss the view of the mountains.
Yes, Las Vegas is much hotter and drier than Austin. But the "dry heat" (low humidity) is a little more bearable. Also, during the night, the temperatures drop providing some relief from the heat.
Posted by: M on October 13, 2002 11:48 PM
Kiyo. I just looked up きびしい in the Shogakukan's Bright Japanese-English Dictionary and guess what the third sample sentence says. "Winters are very harsh [severe] in Hokkaido."
Posted by: M on October 14, 2002 12:44 AM
Yes, M, that's it.
As for "Austin", I think Americans pronounce it more like 「アースティン」than like 「オースティン」. In that sense, the katakana spelling of, say, "Austria" should be 「アーストリア」rather than 「オーストリア」. Actually, the Japanese language takes the latter.
Posted by: Kiyo on October 14, 2002 11:16 PM
Post a comment